Ne m’appelez plus jamais BLOG !
Par Korben le 10 mars 2008

En France, on a un truc vachement cool pour nous faire marrer (mis à par les victoires de la musique et Sarkozy…) ! On a la Commission Générale de Terminologie et de Néologie !!!
Hé ouais !
Et la Commission Générale de Terminologie et de Néologie, ils ont passion dans la vie… Trouver des équivalents en français à des mots en anglais… L’objectif etant bien sûr de fixer un mot bien franchouillard sur chaque “chose” qu’on n’a pas été foutu d’inventer tout ça pour permettre à nos retraités champions de mots croisés de s’y retrouver…
Alors évidement, je suis sûr que vous connaissez certaines horreurs comme…cédérom. Je vous laisse deviner l’anglicisme qui se cache derrière…
On a aussi mèl ou courriel pour désigner l’e-mail, arobase ou arrobe pour désigner le @ (at) et bien sûr un de mes préférés, c’est arroseur pour dire…spammer… Aucun rapport, et même l’image que ça nous évoque ne nous parle pas… Moi quand on me dit arroseur, je pense à un jardinier en train de jouer avec son tuyau (nan, c’est pas pervers) mais certainement pas à un mec en train d’envoyer des mails pour du viagra (à moins que ce soit justement le “tuyau” qui soit le point commun…)
Mais attendez j’ai pas fini… Vous consultez peut-être ce site depuis un hotspot WiFi ? Et bien nan ! Si vous êtes en France, vous devez dire une zone asfi ! (Accès Sans Fil à Internet )…
Alors bien sûr, parfois, ils se rendent compte qu’ils ont trop fumé la moquette et reviennent sur leurs délires comme ici avec le remplaçant du mot “chat” (chatter).

Causette… nan mais quand même…. Tripant hein ?
Mais le plus beau, le plus fort et le plus symbolique de ces mots francisés c’est surtout le petit dernier (appris via le site de Gilles)…
Un bloc !
Et vous savez ce que c’est un “bloc” ? Non ? Allez, je vous donne des indices…
- Je ne suis pas un bloceur influent
- La blocosphère c’est mal
- Attends, je mets à  jour mon bloc
Je vois à votre oeil rouge et votre babine fébrile que vous avez compris ! Il s’agit bien de la traduction du mot blog faite par le Journal Officiel…
L’idée qui se cache derrière ? Bloc-notes… miam, c’est du lourd…
Va falloir mettre à jour votre bloc si vous voulez continuer à blocer (bloquer ?) comme un bon français ! Certains disent que ça vient d’une pression des blogueurs du sud qui prononcent déjà le mot blog de cette façon… Arf
Moi je pense juste que la Commission Générale de Terminologie et de Néologie on s’en fout mais que ça nous fait quand même bien marrer surtout qu’ils font cet exercice avec tous les secteurs d’activités (bah ouaip, y’a pas que l’informatique dans la vie) et le pire c’est qu’ils ont un site !!!
Vous pourrez ainsi vous amuser au jeu du “comment qu’on dit en français…”
Allez, je commence… Comment qu’on dit en français “Phishing” ?
Filoutage…évidemment…
J’adore
Allez, je retour bloquer…
Je vous recommande aussi la lecture des sujets suivants
- Mon cul dans le Monopoly
- Basket - Le remplaçant open source de Microsoft OneNote
- Typographie et Réthorique
- Licence gratuite pour Steganos Password Manager 2007
- Le blog du SNEP






Joe de Miro's
Salut Korben et bonne journée
)
Juste un petit mot (on ne peut pas être daccord sur tout
Heureusement que l’on a une commission qui fait en sorte de maintenir la langue française. Ok, certains termes mis en places ne sont pas top mais au moins ils ont le mérite d’essayer et qu’on ne soit pas abrutis pas l’anglais jusqu’a être des petits moutons (et je sais de quoi je parle, je suis bretons et donc envahi par ces anglais qui ne font même pas l’effort de parler notre langue).
Moi j’aime bien arobase ou courriel, c’est vraiment plus joli à prononcer que “at” (es souhaits -je sors-) ou e-mail…
Il ne faut pas non plus cracher sur chaque chose française parce que c’est “franchouillard”. C’est dommage.
Aller, bonne semaine et korben powa!
Posté le 10 mars 2008 à 08:56:18
admin
@Joe De Miro’s : Je sais que sur le fond tu as tout à fait raison et je me suis fait l’avocat du diable dans ce post… Maintenant, c’est vrai que sur certains termes, heureusement que le ridicule ne tue pas…
Moi ce que je regrette en fait, c’est qu’une langue c’est vivant et ça évolue, ça s’adapte au fil du temps et des mots et ça fait parti de notre patrimoine à tous…
Qu’une paire de gars s’amusent à fixer les mots de la langue française, je trouve ça plus que douteux, surtout que quasiment personne ne les emploie…
Posté le 10 mars 2008 à 09:08:15
Kyro
j’en avais répertorié la majorité ici : http://infomars.fr/forum/index.php?showtopic=1113
Celui qui me fait le plus rire c’est quand même : Smiley –> Frimousse ou même ceux ou on a gardé le mot anglais. en gros la commission elle est parfois payé pour rien foutre
Posté le 10 mars 2008 à 09:10:27
nomad
J’crois que le pire dans tout ça, c’est qu’ils sont payés
Posté le 10 mars 2008 à 09:28:28
zito
Si au moins ces pathétiques barbons se contentaient d’être parfaitement ridicules à vouloir à tout prix franciser des concepts qui sont déjà passés dans le langage courant…
Mais comme ils ne comprennent pas de quoi ils parlent, on obtient des aberrations à la limite du contresens comme “zone asfi” qui induit les gens en erreur car ce n’est pas la traduction de “hotspot wifi” mais celle de “wireless Internet access” qui n’est quasi pas employé…
Les moins technophiles d’entre nous (à qui ces terminologies à la con s’adressent) ne sont pas prêts de comprendre que le wifi n’est pas forcément connecté à Internet !
Posté le 10 mars 2008 à 09:40:39
Geoffrey Dorne
hi-la-rant :-p Heureusement, il reste les images typographiques comme nos “smileys” (m’en fou j’apprécie la langue anglaise) et un ^_^, ou un
ou un
restent internationaux
Merci Scott E. Falhman !
Posté le 10 mars 2008 à 09:42:32
Guillaume
Ah mon avis c’est pa LA moquette qu’ils ont fumé… mais la récolte entière.
Il y a quelques années ces charmants bambins avaient aussi proposé:
mercatique –> au lieu de marketing
campierre –> au lieu de camping
Posté le 10 mars 2008 à 10:10:32
admin
J’aime beaucoup campierre
Le campierre des flots bleus… la classe quoi…
Posté le 10 mars 2008 à 10:21:59
petitchevalroux
C’est du n’importe quoi ils ont même pas plugins :’(…
Ca me rappelle la première fois ou j’ai trouvé les mots plugiciel et greffon j’ai pas fait le rapprochement ….
Le meilleur étant encore : “module enfichable”.
Je vous jute dès fois je me demande à quoi il pense
Posté le 10 mars 2008 à 10:24:22
Kyro
ou pas ^^’
Posté le 10 mars 2008 à 10:24:48
kazounet
Pour phishing c’est pas hameçonnage plutôt que filoutage? L’un comme l’autre, c’est très laid de toute façon.
Posté le 10 mars 2008 à 10:29:40
Aom Apes
Euh… Pas mal à part que @ existe depuis plusieurs centaines d’années pour désigner une mesure de poids et que la commission en question préfère l’appeler d’abord arrobe puis seulement arobase…
http://fr.wikipedia.org/wiki/@
http://expositions.bnf.fr/utopie/pistes/ateliers/image/fiches/arobase.htm
Posté le 10 mars 2008 à 11:15:09
cr0vax
Justement, l’unité de poids était l’arroba en latin/vieux français, je vois donc pas le souci de l’appeler arobase ! Et puis, je ne trouve pas ça ridicule étant donné qu’il n’a pas de nom en anglais … On sait juste qu’il se prononce ‘at’ …
Quant au mot courriel, là encore, je vois pas le ridicule de la chose. Comme beaucoup de mot valise, il est plutôt intelligent et suffisamment utilisé pour exister.
Je reconnais que les autres mots sont ridicules. La commission avait d’ailleurs entériné le butineur (alors que l’on parlait déjà tous du navigateur), etc.
Elle fait pas souvent bien son travail, mais j’aime le fait qu’elle existe. Je préfère que le dictionnaire comporte un mot ridicule comme “bloc” qu’un mot d’une langue étrangère.
Posté le 10 mars 2008 à 11:32:39
zito
cr0vax, l’immense majorité des mots de la langue française sont issus de mots d’autres langues… Ce qui a fait que ces mots ont été francisés ce sont les déformations des prononciations (bref la vie de la langue) pas une commission de vieux crétins dogmatiques et prétentieux !
Posté le 10 mars 2008 à 11:53:20
Angelarme
Seulement courriel c’est canadien et non pas français (à moins que la Commission Générale de Terminologie et de Néologie s’en soit approprié finalement). :p
C’est l’un des rare que j’ai pu entendre qui ne soit pas « moche » je trouve.
Campierre c’est quand même pas mal comparé à beaucoup. :p
Quant à « causette » je préfère autant en dire un long « réseau de discussion » (même si ça ne veut pas forcément dire grand chose là ). Beaucoup confondent ça avec « forum » d’ailleurs ; moi qui suis souvent sur l’IRC, j’en vois pas mal en faire l’erreur.
Sinon, le site de FranceTerme ne marche pas chez moi à l’heure actuelle.
je suppose que si la Commission fait ça davantage par principe que par réelle ambition même si elle le fait d’une étrange façon…
Posté le 10 mars 2008 à 12:32:01
plom
Pour “bloc”, j’ai plutôt vu “blogue” comme “francisation” ( et ses dérivés: bloguer, blogueur)
Le problème, ce n’est pas particulièrement que ces mots soient “ridicules” parce que français, mais c’est que cette commission agit bien trop tard!
j’en prends pour exemple me mot “informatique”, qui ne se traduit pas du tout de cette façon en anglais, ou encore lien “hypertexte”… etc.
Une fois les mots entrés dans le langage courant, il devient difficile de les y déloger, simplement parce que les nouveaux mots paraissent artificiels, ringards et ridicules…
Posté le 10 mars 2008 à 13:23:45
Matonline
Cette commission, c’est vraiment du n’importe quoi ! En voulant franciser des termes anglais, ils changent carrément même la définition du mot. Ex pour wifi : zone asfi ! (Accès Sans Fil à Internet )â?¦ Ils devraient savoir dans cette commission que le wifi ne sert pas forcément à aller sur Internet…
Posté le 10 mars 2008 à 13:24:15
Fardee
JE suis francais et je vis maintenant à Montréal et je comprens ce besoin de protéger la lague francaise. Ca part d’un bon sentiment à la base, mais certais mots sont vraiment abherrant et surtout vide de sens.
Cependant, en France, ou on parle en l’anglais comme des breles, on est vraiment ridicule d’en mettre à toutes les sauces. Un airbag, c’est un coussin gonflable. Un tshirt, c’est un chandail.
Ca m’a paru ridicule aussi au départ, mais je me dis maintenant qu’on a des mots pour le dire en francais, alors pourquoi le faire en anglais ?
Dans le monde de la comm en france, on met des mots anglais partout et on les prononces à la francaise. On est ridicule.
Regardez les produits en magasins, les pubs , vous vous rendrez compte a quel point l’anglais est utilisé n’importe comment e France, pour faire cool.
Posté le 10 mars 2008 à 15:38:00
Geoffrey Dorne
Bah Fardee n’a pas compris..alala, parler l’anglais avec un accent de brèle français, c’est ça le top !!! XD Jean claud Vandame parle anglais lui ! …D’un autre style, Michel Gondry, talentueux au possible, ne travaille plus qu’uniquement en anglais et il a un accent franchouillard..c’est un peu comme un “label” (lol!) tu vois… Et parait qu’au travers le monde, l’accent français est “sooo romantic” :-p lol !
Posté le 10 mars 2008 à 15:50:59
Ciloubidouille
Hé Korben, pour rigoler sinon, tu peux jouer à mon swap :p… Oki c’est moins higth tech hein, mais bon…
Posté le 10 mars 2008 à 16:50:22
admin
Ah j’avais zappé ! Et voilà …
http://www.korben.info/le-swap-bucal.html
Posté le 10 mars 2008 à 18:28:36
TrOu
Tout ça payé à nos frais évidement =)
Posté le 10 mars 2008 à 22:00:47
Sébastien
en mm tps on pouvait pas attendre un article plus intelligent de la part d’un gars qui est 12h/j devant un écran …
Posté le 11 mars 2008 à 23:09:28
cr0vax
@Zito “l’immense majorité des mots de la langue française sont issus de mots d’autres langues”
Je ne peux que m’insurger contre cette croyance pourtant populaire. Ce n’est tout simplement pas vrai. Le français est la suite du vieux français qui vient lui-même du latin. Il n’y a que très peu d’origine extérieur en français.
Par exemple, dans ce commentaire, le seul mot qui vient d’une autre langue, c’est “français” qui vient du nom du peuple germain qui s’est installé en gaule à la suite de l’empire romain.
Posté le 19 mars 2008 à 10:18:42