Google migre vers son propre système de traduction (bye bye Systran)

Google vient de migrer le système qu’ils utilisaient pour leur traduction du moteur Systran vers leur propre moteur. Avant, c’était uniquement l’Arabe, le Chinois et le Russe qui étaient gérés en interne et depuis hier, ce sont les 25 langues disponibles par exemple ici, qui sont gérées par leur moteur interne.

Franz Och explique à ce sujet :

Tout système commercial de traduction utilisé aujourd’hui fonctionne suivant des règles et requiert un énorme travail de la part des linguistes pour définir les vocabulaires et règles de grammaires. Plusieurs systèmes expérimentaux dont le notre, adoptent une approche différente: Nous fournissons au système des milliards de mots et de textes, lisibles dans 2 langues différentes comme des exemples de traductions faites par l’humain. Ensuite nous appliquons des statistiques d’apprentissage afin de construire un modèle de traduction.

Vous pouvez maintenant vous amuser à comparer Google Translate avec Babel Fish (qui utilise Systran). Mais à mon avis, si Google a migré son système, c’est qu’ils considèrent que leur nouveau moteur est au niveau, sinon meilleur que le service fournit par Systran.

Ca promet !

Google Translate, c’est par ici.

Source (merci à Jacques)

Je vous recommande aussi la lecture des sujets suivants


Faites un lien vers cette news sur votre site



8 Commentaire(s)

  1. MyAvatars 0.2

    RpGmAx Reply to this comment

    Effectivement c’est meilleur :

    Original FR :
    J’ai vu cette news sur le site de Korben, donc je fais quelques essais.
    Bonjour, comment allez-vous ?
    Salut, je vais bien, et toi ?
    Il pleut dehors, où est mon parapluie ?
    Fin des tests

    Google :
    I saw this news on the site of Korben, so I do some tests.
    Hello, how are you?
    Hello, I am fine, and you?
    It’s raining outside, where is my umbrella?
    End Test

    BabelFish :
    I saw this news on the site of Korben, therefore I carry out some tests.
    Hello, how are you?
    Am hello, I well, and you?
    It rains outside, where is my umbrella?
    End of the tests

    Posté le 23 octobre 2007 à 12:08:54

  2. MyAvatars 0.2

    admin Reply to this comment

    Une fois de plus, Google est vainqueur par K.O.
    :-)

    Posté le 23 octobre 2007 à 12:13:13

  3. MyAvatars 0.2

    Durieux Reply to this comment

    juste pour rire traduisez

    A deux jours de la présentation par le président Nicolas Sarkozy des conclusions du “Grenelle de l’environnement”, Nicolas Hulot a de nouveau réclamé l’instauration d’une taxe sur le carbone pour lutter contre le réchauffement climatique.

    PARIS (Reuters)

    Cherchez l’erreur !

    A two-day presentation by President Jacques Chirac’s conclusions “Grenelle the environment,” Nicolas Hulot has again called for the introduction of a carbon tax to combat global warming.

    Posté le 23 octobre 2007 à 13:08:36

  4. MyAvatars 0.2

    karpath Reply to this comment

    j’en profite pour vous demander si l’un d’entre vous connais un traducteur en ligne qui gère le polonais?

    Posté le 23 octobre 2007 à 13:28:09

  5. MyAvatars 0.2

    admin Reply to this comment

    Véridique !!! Trop fort !

    Je vais en faire une news tiens, je trouve ça délire

    Posté le 23 octobre 2007 à 13:32:01

  6. MyAvatars 0.2

    RpGmAx Reply to this comment

    http://www.zataz.com/news/15411/Google-confond-Nicolas-Sarkozy-avec-Jacques-Chirac.html
    ;)

    Posté le 23 octobre 2007 à 13:39:35

  7. MyAvatars 0.2

    admin Reply to this comment

    Arf !

    Posté le 23 octobre 2007 à 13:41:58

  8. MyAvatars 0.2

    Marin Reply to this comment

    Essayez de traduire de français vers l’anglais la phrase suivante (y-compris les guillemets) :

    “sarkozy is chirac”

    Posté le 24 octobre 2007 à 07:44:48

1 Trackback(s)

  1. 23 octobre 2007 à 19:04:26: de Nicolas Sarkozy

Lacher un com'

« Retour aux commentaires classiques (texte)