De l’art de trouver les bons sous-titres…
Par Korben le 4 janvier 2008

Si vous êtes fan de séries ou de films en VO et que vous partez toujours en quête de sous-titres, c’est parfois dur de trouver le bon sous-titre qui correspond à votre .avi.
Souvent, vous êtes obligé d’en télécharger 5/6 différents avant de trouver celui qui sera parfaitement synchronisé à votre version et vous perdez un temps fou.
Il y a bien sûr les forums spécialisés qui vous aideront à vous y retrouver mais il existe aussi des logiciels qui vont vous permettre de rechercher la bonne version du fichier de sous-titre à partir de la vidéo en VO.
Les 2 logiciels dont je vais vous parler utilisent un algorithme de hash afin de déterminer la version exacte de votre film. Ils listent ensuite toutes les langues à votre disposition et les sous-titres envoyés par différentes personnes et vous propose de les télécharger. Vous pouvez évidement vous prendre au jeu et commencer à uploader vos propres sous-titres.
Le premier soft s’appelle SubDownloader et est dispo sur Windows, Linux et MacOS. Très simple d’utilisation, avec de belles grosses icônes pour les neuneus, il fonctionne exactement de la même façon que ce que j’ai expliqué juste avant. Bref, que du bonheur !
Petite démo en vidéo :

Bref, les 2 sont à tester. A vous de vous faire votre propre opinion. Ils puisent tous les 2 leurs sous-titres dans la base libre OpenSubtitle.
D’autres logiciels + des explications sur comment re-synchroniser des sous titres + des barres IE 7 et Firefox pour la recherche de ST sont aussi dispo ici….
Je vous recommande aussi la lecture des sujets suivants
- Comment synchroniser un sous-titre avec une vidéo très (trop ?) facilement
- iEncode, pour convertir des vidéos en intégrant des sous-titres pour l’iphone et l’ipod touch
- Le meilleur raccourci clavier de Firefox
- Mettez à jour automatiquement vos logiciels sous Windows
- Google veut que les utilisateurs de Flash et Photoshop se passent de Windows






Diti
Impressionnant
.
Posté le 4 janvier 2008 à 12:57:13
PapyGeek
Dommage qu’OpenSubtitle ne soit pas plus utilisé, surtout en FR. Les sous-titres arrivent très en retard… quand ils arrivent!
Posté le 4 janvier 2008 à 13:47:37
SiRiuS Gott
PapyGeek > Rien ne t’empeche de faire tes propres sous titres au lieu de critiquer des gens qui font ca bénévolement.
Posté le 4 janvier 2008 à 19:15:02
admin
@SiRiuS Gott : PapyGeek ne critique pas les gens qui font les sous titres… Il trouve au contraire juste dommage qu’il n’y ai pas plus de gens qui participent à ce site. Faut souffler, hein, c’est le week end…
Posté le 4 janvier 2008 à 19:24:44
SiRiuS Gott
A désolé petit malentendu. Faut dire qu’il y en a tellement des gens qui critiquent les “subeurs”.
Posté le 4 janvier 2008 à 19:27:30
PapyGeek
Oui, Korben a répondu pour moi, les sous-titreurs font un super boulot, c’est juste que opensubtitles n’est pas très utilisé.
Posté le 4 janvier 2008 à 19:32:51
Stephan
Super, merci pour l’info!! Bon WE devant Dexter
Posté le 4 janvier 2008 à 23:03:25
Nas
Korben the king !
Jamais j’aurais pu penser que des logiciels comme ceux la existaient !
Thanks !
Posté le 4 janvier 2008 à 23:51:39
zito
Comme cela a été dit plus haut, OpenSubtitles n’est vraiment pas la panacée pour trouver des sous-titres en français. Voici mes principales sources, où vous aurez plus de chances de trouver votre bonheur. Et contrairement à ce que dit notre maître des lieux adoré, il est extrêmement rare d’avoir à tester plusieurs sous-titres, il faut juste faire attention a certaines infos comme la team qui fait la release, le nombre de CD, et les fps de la vidéo pour trouver le fichier de sous-titres adapté…
Pour des sous-titres de films :
Sites français :
- Frigorifix, LA référence : http://v2.frigorifix.com
- Calorifix, pour les sous-titres de films asiatiques : http://www.calorifix.net
Sites internationaux très biens fournis en sous-titres français :
- Titles : http://titles.box.sk
- Subscene : http://subscene.com
Pour les sous-titres de séries :
- Sub-way : http://www.sub-way.fr
- SeriesSub : http://www.seriessub.com
- Forom, moins bonne qualité mais souvent disponibles plus rapidement : http://www.forom.com/
Posté le 5 janvier 2008 à 12:02:48
zito
J’ai oublié de dire que faire correspondre un sous-titre avec un hash de film est amha un concept un peu bancal. Souvent plusieurs releases du même film proviennent de la même source (DVD, DVDSCR, R5…) et sont encodés avec le même fps donc bien que les films aient un hash différent leurs sous-titres sont identiques.
Enfin, pour ceux qui seraient tombés sur une release pour laquelle il n’y a pas de sous-titres, il suffit le plus souvent de quelques secondes pour resynchroniser des sous-titres, consultez les tutos de Frigorifix…
Posté le 5 janvier 2008 à 12:33:42
vuel
Opensubtitles donne des subs avec 1an de retard et la plupart du temps ils sont foireux…
Le meilleur pour moi reste Subscene en tout cas ;p
Posté le 5 janvier 2008 à 16:10:13
zito
Mon commentaire de 12h02 étant toujours en attente de modération je fais un test sans les débuts d’urls problématiques :
Comme cela a été dit plus haut, OpenSubtitles nâ??est vraiment pas la panacée pour trouver des sous-titres en français. Voici mes principales sources, où vous aurez plus de chances de trouver votre bonheur. Et contrairement à ce que dit notre maître des lieux adoré, il est extrêmement rare dâ??avoir à tester plusieurs sous-titres, il faut juste faire attention a certaines infos comme la team qui fait la release, le nombre de CD, et les fps de la vidéo pour trouver le fichier de sous-titres adaptéâ?¦
Pour des sous-titres de films :
Sites français :
- Frigorifix, LA référence : v2.frigorifix.com
- Calorifix, pour les sous-titres de films asiatiques : calorifix.net
Sites internationaux très biens fournis en sous-titres français :
- Titles : titles.box.sk
- Subscene : subscene.com
Pour les sous-titres de séries :
- Sub-way : sub-way.fr
- SeriesSub : seriessub.com
- Forom, moins bonne qualité mais souvent disponibles plus rapidement : forom.com
Posté le 5 janvier 2008 à 16:18:20
Toff
L’utilité du hash c’est de pouvoir faciliter la recherche de sous-titres de manière automatique. Ton lecteur video peut ainsi te proposer directement des sous-titres, pas besoin de lui donner le nom du film. Et dans l’autre sens, on peut imaginer que le lecteur video upload automatiquement les sous-titres qui sont utilisés pour lire une video.
Quand à dire que OpenSubtitles n’est pas la panacée, rien n’empêche les auteurs de sous-titres français de publier leurs sous-titres sur OpenSubtitles.
HS: le signe “plus” n’est pas considéré valide dans le champ email.
Posté le 6 janvier 2008 à 17:16:54
zito
@Toff
Certes rien n’empêche de poster des sous-titres français sur OpenSubtitles… mais comme très peu de gens le font, pourquoi s’emmerder avec ce site à l’ergonomie douteuse alors qu’il y a mieux et infiniment plus complet ailleurs ?
De plus, j’aime savoir si j’ai affaire à un RIP zone 2 (et éventuellement corrigé de ses tirets de dialoque à la Belge) ou à un RIP zone 1 (et éventuellement débarassé de ses québecismes), à un sous-titre d’une team respectant des standards de qualité (comme un sous-titre FrenchTeam ou un sous-titre certifié par Sub-Way, quasi toujours meilleurs qu’un RIP zone 1) ou à un fansub (de qualité ou non) ou à une merde issue d’une traduction automatique de sous-titres d’une autre langue.
Bref je ne suis pas du tout intéressé par un choix automatique du sous-titre par le player…
Posté le 6 janvier 2008 à 17:43:05
Toff
Hmmm toujours ce paradoxe de l’oeuf et de la poule.
Il y’a quoi comme autre site qui propose une interface de programmation (API) pour télécharger les sous-titres ?
Personnellement je trouve l’idée intéressante. On peut très bien imaginer d’avoir différentes sources de sous-titres (certifié ou non) accessible à travers la même interface de programmation. Ã?a facilite aussi la mise à jour des sous-titres : pourquoi s’embêter à aller sur un site web, rechercher le bon fichier, juste pour voir si il a été mis à jour, alors que cela pourrait être fait automatiquement ?
Posté le 6 janvier 2008 à 18:56:25
zito
Parce que cela POURRAIT, voire - si l’on est optimiste - POURRA, être fait automatiquement quand ce sera aboutit. L’Å?uf et la poule dis-tu ? C’est exactement ça : Quand ça sera au point et bien fourni, alors ceux qui cherchent des sous-titres s’en serviront en priorité… pas l’inverse !
Posté le 6 janvier 2008 à 19:39:11
Zezeto
merci!!
Posté le 27 juillet 2008 à 16:48:24